又一个WordPress站点

1】episode 4 【Season-摩登家庭学习笔记

1】episode 4 【Season-摩登家庭学习笔记

1: Jay, I'm home.杰 我回来了
2: Did Manny call?曼尼打电话回来了吗
3: No, because he's fine.没 因为他啥事也没有
4: It was a slumber party, not a gang fight.他是去睡衣派对 又不是黑帮火拼
5: I just want him to fit in.我只是想他融入集体
6: I'm gonna take a shower. Do you care to join me?我要去冲个澡 你要一起来吗
7: You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.宝贝 车库的小提箱里有一杆枪
8: If I ever say no to that question,要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴
9: I want you to use it on me.你直接一枪打死我吧
10: Miss Mary Mack, Mack, Mack.玛丽·马克小姐 马克马克
11: - All dressed in black, black, black. - Shh, shh.-穿成黑色 黑色黑色 -嘘 别出声
12: - What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.-怎么了 -银色扣子 扣子扣子
13: All down her back, back, back.在她背上 背上背上
14: Why aren't they trying to hurt each other?他们怎么不打架了
15: I don't know, but I'm afraid to move.我也不知道 我震惊得都不敢动
16: - You're really good at this. - Thanks.-你玩得真好 -谢谢
17: What is happening, Claire代号蓝色行动 ?克莱尔 这是怎么一回事啊
18: What do you think?味道如何
19: Now, that is a scone.绝对正宗的松饼啊
20: No butter. Nonfat.零黄油 无脂肪
21: Shut up.得瑟
22: I'm gonna go check on Lily.我去看看莉莉
23: - Surprise! - Mom!-惊喜哦 -妈
24: What's that瓦力流量仪 ?怎么回事
25: Sounds like a bird hit the window.听起来像是有鸟撞上玻璃了
26: Oh, God. That's a bad sign.天呐 这是个凶兆
27: Ow! That hurt, jerk!很痛啊 混蛋
28: Ow! I'm gonna kill you, stupid!我要杀了你 你个白痴
29: What happened?剧情峰回路转吗
30: Now I'm sad.现在我郁闷了
31: - Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh--你好 宝贝 -你好 我...
32: I- I didn't know you were in town. You didn't call.我不知道你要来 你之前没给我打电话啊
33: Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?我等不及要见我的小孙女了 她在哪儿
34: - Mitchell, who was that? - It's my mom.-米奇尔 是谁啊 -是我妈
35: Oh, yeah, right,你就使劲儿忽悠吧
36: 'cause the last time she was here,上回她来的时候
37: the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...冰箱门上的磁铁被摆成了五边...
38: Grandma!真是奶奶啊
40: Mom. Mom, what are you doing to her legs?妈 你拽着她的脚干嘛呢
41: Tai chi. I did it every day in Sedona.打太极 我在塞多纳时每天都打
42: Cameron, you should try it.卡梅隆 你也该试试
43: Mitchell's mother has a problem...米奇尔的妈妈对我...
44: with me.有成见
45: Last Christmas, for example,黄瀛漩 比如去年圣诞节
46: she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.她送了我一台健身器材和生菜烘干机
47: So狼宠, to recap,问题的重点是
48: I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,我送给她的是一副华丽的钻石耳环
49: and she gave me a hint.她送的礼物却暗示我很肥
50: And living in Sedona has been transformational.住在塞多纳让我改变了许多
51: I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...我每天早上起床后 去参加冥想集会
52: and work with a shaman to在高僧的指导下
53: finally understand how to live my spirituality.终于参透精神世界的奥秘了
54: Yikes.真棒
55: And I've learned that我领悟到
56: the only way I can move to the next level of my awakening...让我的修行更上一层楼的唯一方法...
57: is if we all can somehow...就是要想办法...
58: get past...克服...
59: the incident.那件事的阴影
60: Oh, no.完了
61: The incident."那件事"
62: Oh, boy.不堪回首啊
63: I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚
66: I'm very happy for them.我为他们感到高兴
67: I wanted a big, beautiful wedding with Jay...我想和杰举办一次盛大的婚礼
68: because my ex-husband and I got married...因为我和我前夫的婚礼是在
69: in a tiny little office of a judge in Colombia.哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的
70: My mother wanted to go to the wedding我妈妈想去参加婚礼
71: to show everyone how okay she was with all of it,以显示自己对前夫再婚一事十分大度
72: so I convinced Dad and Gloria to invite her.所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她
73: Who warned you that that was the worst idea ever?当时是谁警告你 那是史上最烂的主意
74: Anyone?是谁
75: Anyone?是谁啊
76: Of course, I've-I've moved on.当然 我已经开始新生活了
77: I was supposed to come with a date,我本来要带男朋友来的
78: but he just hurt his back,但他闪到腰了
79: which is very ironic because he's young and-and healthy.真有点讽刺啊 因为他可是又年轻又健康
80: My mom started drinking...我妈妈在婚宴上...
81: these cocktails called "Horny Colombians"...狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒
82: with some of Gloria's uncles,和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量
83: whom apparently the drink was named after.那酒名显然说的就是那帮家伙
84: Oh, come on. They were funny.拜托 他们很好玩
85: They kept patting my butt.他们一直摸我屁股
86: Somebody's full of herself.有人自恋了哦
87: It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.他们说 那是哥伦比亚婚礼的传统习俗
88: I would like to make a toast.我来祝个酒
89: Yeah. Nanna got totally wasted.是啊 外婆醉得不行了
90: Uh, it was really funny.真的很好玩
91: Then it was gross.然后就乌七八糟的了
92: To the bride and the groom- my ex.敬新娘 以及新郎 也就是我的前夫
93: Thirty-five years we were together,我们一起生活了35年
94: and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了
95: That's a joke.开个玩笑而已
96: Seriously, I knew they were perfect for each other...说真的 我知道他们是天生一对
97: when I saw his wallet and her boobs.因为新郎"财大"气粗 而新娘"胸大"乳挺
98: Take your hands off me!把你的脏手拿开
99: - Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.-妈 妈 -米奇尔 放松
100: What, did you take your Claire pill?怎么 你今天也变得跟克莱尔一样了吗
101: - No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?-别别 -我们去呼吸一下新鲜空气 好吗
102: And then it got weird.然后就变得诡异了
103: - I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.-我是歌洛莉亚 我是歌洛莉亚 -我抓住她了
104: Kiss me! Oh, hey, kiss me!吻我吧 吻我吧
105: No! Oh, geez.不 天呐
106: Nanna is really strong.外婆力大如金刚
107: Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!哎呀呦 哎呀哟 啊嘶嘚啊嘶哆
108: During my vows to my first husband,当我对前夫说出婚誓时
109: drug dealers burst in and assassinated the judge.几个毒贩子冲了进来 暗杀了法官
110: This was way worse.没想到二婚的情形更可怕
111: What can I say? I drive women crazy.说什么好呢 我就是能让女人如痴如"狂"
112: It's too soon, I guess.可能有点太快了
113: Everybody is going to be there, Mom!妈 所有人都会去的
114: I don't care.我不管
115: Your father and I are not about to let you你爸爸和我都不会允许你
116: drive two hours to go to a concert...开两小时的车去看一个演唱会
117: and then spend the night with a bunch of boys,然后跟一帮男孩子混一晚上
118: especially that 17-year-old hormone you're dating.尤其是和你那个17岁的性冲动男友
119: It's totally supervised.全程都有人监护的
120: Oh, really? By whom?是吗 谁监护
121: By Spencer Patine's uncle.斯宾塞·潘丁的叔叔
122: Who's Spencer Patine?斯宾塞·潘丁是谁
123: You know Spencer- the guy with the arm.你认得斯宾塞的 就是手里带家伙的那个
124: Wait. What kind of arm?等会儿 抄什么"家伙"
125: What is that even mean?你说的"家伙"是什么意思啊
126: His uncle is Uncle Toby.他叔叔就是托比叔叔
127: Oh贝备网 , Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.托比叔叔啊 我会把他加入"安珀警报"名单的
128: 通过媒体向社会发布的警报]{an8}[安珀警报 出现儿童丢失或绑架案时
129: - Oh, my God! - Okay. Can I step in here?-我的天啊 -我能插句话吗
130: I think I can help.我觉得我能帮上忙
131: Haley, what your mom is worried about...海莉 你妈妈担心的是
132: is you getting your heart broken你的心会被伤透
133: when Dylan goes off to college next year.因为迪兰明年就要上大学去了
134: - He's not going to college. - That's not what I'm--他不上大学 -我担心的不是...
135: He's not going to college?他不上大学
136: He's in a band, okay? They're going on tour.他是混乐队的好吧 他们要去巡演呢
137: Oh, this just gets better and better.事情发展的真是越来越"好"了
138: Why are you always on me about everything?为什么你们每件事都要替我做主
139: - Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!-因为你必须明白 -好啦 大家冷静一下
140: Let's start from the beginning.我们从头来说一说
141: What's wrong with Spencer's arm?斯宾塞手里带什么家伙了
142: Mom, I'm home!妈 我回来了
143: Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?宝贝 睡衣派对好玩吗
144: You must be exhausted.你肯定累坏了
145: No, I'm not tired at all.不 我一点儿也不累
146: I was the first one to fall asleep.我是第一个睡着的
147: What's on your face?你脸上是什么
148: A smile from having such a good time with my friends.是与朋友欢聚后的幸福笑容
149: No. Come here.不是的 过来
150: Look.看
151: That's why they were laughing.原来他们是笑这个啊
152: I thought it was my funny take on current events.我还以为是我对时事的评论很逗呢
153: Why would they do something like that?他们为什么要干这种事
154: Don't worry about it.没什么好担心的
155: Guys pull pranks like that all the time.小孩子们成天就搞这种恶作剧
156: You just gotta prank 'em back.你也捉弄他们一下呗
157: You just gotta show 'em要让他们知道
158: you're willing to give as good as you get.你是会以牙还牙的
159: What do you think?你想什么呢
160: Revenge.报仇
161: I like it.我还挺喜欢的
162: Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,妈妈 也许我们不该旧事重提
163: maybe we should just try and repress it,就直接全部忘掉好了
164: like a- like a normal family.就像一般家庭那样
165: I can't. I need closure.我不行 我得来个了断
166: I'm about to embark on a new journey.我的人生即将开始新的旅程了
167: I met a man.我认识了个男人
168: Really?是吗
169: His name is Chas,他叫查斯
170: and he's asked me to come live with him in his foreign land.而且他让我搬到国外和他双宿双飞
171: Wow. Where?去哪儿呢
172: Canada.加拿大
173: You're moving to-to Canada?你要搬到加拿大去吗
174: French Canada.加拿大法语区
175: That's wonderful.真棒呀
176: It is wonderful.确实很棒
177: It's just that when I think of all the awful things...只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰
178: that I said to Gloria and Jay and you and Claire,以及对你和克莱尔说过的那些恶言
179: I feel such guilt.我就有罪恶感
181: Give it time, and see Banff.往事随风去吧 班夫公园再见
182: Cam, please.小卡 别这样
183: I just can't give myself to him sexually.我就是没法对他以身相许
184: - Okay. Mom. - Did not see that coming.-别说这 妈 -没想到你突然说如此劲爆的
186: Oh, oh. Don't get me wrong.不不 别误会
187: We satisfy each other down there-我们"下半身"非常性福
188: - Oh! Can't.. - Don't wanna--受不了了 -听不下去了
189: That's why I need everyone's forgiveness.所以我需要大家原谅我
190: I need your help, Mitchell.米奇尔 我需要你帮忙
191: Did you hear that, Mitchell?米奇尔 你听见了吗
192: Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.你妈需要你的帮助 才能跟她的新男友查斯做爱
193: That's not weird at all.完全"不"奇怪啊
194: Mom, I-妈 我...
195: I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.我不是很明白你到底想我做什么
196: Well, everyone's mad at me.大家都生我的气
197: Maybe you could pave the way so that I can apologize.或许你能帮我安排一下 我好道歉
198: Well, um, you know,这样啊
199: we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,其实我们今晚要搞周日聚餐
200: so maybe I could go around and ask everyone所以或许我可以问问大家
201: if it's okay for you to join us.看看你能不能也来
202: Oh! I knew I could count on you.我就知道你靠谱
203: Oh, my beautiful boy. Mmm.我的帅小伙儿
204: I love you so much.我爱死你了
205: There's a fish in nature世上有一种鱼
206: that swims around with its babies in its mouth.会一直把小鱼含在嘴里
207: That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系
208: and say, "that's messed up."准会说 "乱得不堪入目啊"
209: Boy-天啊
210: Things with your mom got pretty intense down there, huh?和你妈妈闹僵了对吧
211: All like East Coast-West Coast. You feelin' me?好比是水火不容 你明白我的意思吗
212: Act like a parent, talk like a peer.父亲般的威严 朋友般的关爱
213: I call it "Peerenting."我称之为"友父"
214: I learned it from my own dad, who used to walk into my room...我从我老爸那儿学来的 当年他走进我房里
215: and say, "what's up, sweathog?"他会说 "怎么了 小老弟"
216: Honey, I would love to let you go to the concert.宝贝 我很愿意让你去看演唱会
217: Are you kidding me? I think concerts are rad.开什么玩笑 演唱会多劲爆啊
218: Hello? I was a Hall-Raiser.我当年可是个"霍粉"呢
219: A what?什么
220: I followed Hall & Oates around the country one summer.有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国
221: "Rich Girl" Just spoke to me.《千金小姐》唱出了我的心声
223: I was dating this girl. Not- Not dating.我当年正和一个千金小姐恋爱 也不算恋爱啦
224: I guess I was following her too, kind of-我猜自己也只是在追着她而已
225: Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.妈妈就是不相信我 这不公平
226: She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.她相信你 只是演唱会很容易就让人乱来
227: - Boys get urges. - Ew.-男生们会一柱擎天 -真恶心
228: Dad, is there something you want?爸 你进来有什么事吗
229: Yes, there is- to connect with this girl right here.有 就这个事 来跟你这妹子沟通
230: Now, come on. Pretend I'm not your dad.拜托 假装我不是你爸爸
231: We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊
232: What's a juice bar?果汁吧是什么东西
233: Okay, a malt shop. Whatever.好吧 那就茶餐厅吧 随便
234: - Dad劝学诗 , I don't... - No. Who's Dad?-爸 我不... -别 谁是你爸啊
235: Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.谁是你爸啊 我是生物系的马库斯
236: Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?海莉你好 你和迪兰发展得如何啊
237: Has he tried anything inappropriate with you?他有没对你图谋不轨啊
238: Girl.妹子
239: Hey.喂
240: - What are you doing? - I don't know. Nothing.-在干嘛呢 -不知道 没啥
241: Just talking to some dork I met in a malt shop.在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢
242: Hey次仁拉索, Mitchell. What's up?你好 米奇尔 有事吗
243: Hey! Just in the hood.你好 恰好路过而已
244: Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗
245: Promising career.大有前途的工作呢
246: Oh, God.天呐
247: Claire?克莱尔
248: Mom.妈妈
249: Why so long?怎么这么长
250: I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.我知道 我知道这么长时间没说话很怪
251: I mean your hair.我是说你的头发长
252: Well, if I can't tell you, who will?要是我不指出你的形象问题 谁会啊
253: So, Mom wants you to know妈妈想你知道
254: that she's very sorry about the incident,她对那件事非常抱歉
255: and-and she wants us to forgive her.而且她希望我们能原谅她
256: How very nice of her to say that through you.通过你来道歉 她还真有诚意啊
257: Do you see?瞧见没
258: The sarcasm is so hurtful, like a whip.她的讽刺太伤人了 像抽了我一下
259: You know how growing up,你知道吧 在成长中
260: we all have that voice inside our head...我们脑子里总有一个声音
261: that tells us we're not good enough?时刻提醒我们自己的不足
262: Well, mine was outside my head,而提醒我的声音来自脑外
263: driving me to school.每天开车送我上学的时候
264: Uh, so- so anyway,总之嘛
265: Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾
266: So I was thinking, uh, would it be okay所以我在想 你看这样行不
267: if she maybe joined us for dinner tonight?她今晚和我们一起吃饭如何
268: Because it may be the last time you ever see me.因为这也许是你们最后一次见我了
269: - Well... - Okay. Wait, Mom.-这个嘛 -好吧 妈 等等
270: What are you talking about?你说什么啊
271: Well, I'm- I'm moving...我啊 我要去...
272: to a far and dangerous place.一个遥远危险的地方
273: Canada. But, uh, she met a man named Chas.加拿大 不过啊 她认识了个叫查斯的男人
274: - Yeah. - He's a logger.-是的 -他是个记录员
276: Uh姚腾飞, like a lumberjack?是个伐木工吗
277: No, he logs blood samples into a cholesterol study.不 他是给一个胆固醇研究记录血液样本的
278: Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,反正 在我走出那次婚礼的阴影之前
279: I can't be intimate with him.我没法和他亲热
280: We do things to each other.我们互相取悦对方
281: - We use our hands. - Oh, my Lord.-是用手来做的 -老天啊
282: Hey, Nanna.你好 外婆
283: Oh, my little comet!我的小心肝
284: Oh, look at you. You're all grown up.看看你 都长成大人了
285: Hmm. Tell Mom that.这话你跟妈妈说吧
286: She won't even let me go to a concert.她甚至还不让我去看演唱会呢
287: Overnight, with her boyfriend.要跟男朋友过夜的好吧
288: What are you laughing at?你笑什么
289: Oh, karma's a funny thing, that's all.没啥 我在笑因果报应
290: - Remember Ricky? - Oh, God.-还记得瑞奇吗 -天呐
291: Ooh. Who's Ricky?谁是瑞奇
292: No one.谁也不是
293: Ricky was your mother's boyfriend,瑞奇是你妈妈当年的男朋友
294: and he looked like Charles Manson.他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样
295: And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.有一晚 她直到凌晨4点才回家
296: 4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?4点啊 妈 你当年跟瑞奇干嘛呢
297: Nothing. We were doing nothing,没事 我们什么事也没干
298: and he was a very sweet boy,他是个很贴心的小伙儿
299: which you might have known if you bothered to get to know him.妈 你当年愿意了解一下的话 就会明白这点
300: Dylan's a sweet boy.迪兰也很贴心
301: Dylan. Dylan isn't Ricky.迪兰 迪兰怎能和瑞奇比
302: Ricky- Ricky was a poet.瑞奇是个诗人呢
303: Dylan writes songs.迪兰还是歌手呢
304: Awesome songs.歌写得可棒了
305: And maybe you would know that你也可能会明白这一点
306: "If you bothered to get to know him."前提是"你愿意了解一下的话"
307: Okay, you know? First of all, I am not my mother.好吧 首先 我不是我妈妈
308: I don't judge people before I get a chance to know them.在了解一个人之前 我不会先做出评判
309: So you invite Dylan over to dinner tonight,所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧
310: and if he's as sweet and as kind as you say he is,如果他像你说的那样贴心善良
311: then I have no problem considering letting you go to the concert,那我就一百个放心地让你们去演唱会
312: after I do a background check on Uncle Toby.不过我还得查查托比叔叔的底细
313: Thank you. Thank you. Thank you, Mom.谢谢 谢谢 谢谢妈妈
314: I'm gonna go call him!我这就给他打电话
315: That's very revealing.真是心胸"开阔"教女有方啊
316: That's my parenting style.这就是我为人之母的风格
317: - No, I meant your blouse. - Mom!-不 我是说你胸部外露了 -妈
318: Claire, wait. Come...克莱尔 等等
319: Not making this easy.您这是帮倒忙呢
320: Claire, come on. Stop, stop, stop.克莱尔拜托 别这样 别这样
321: Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,就让她来吃晚饭吧 向爸爸和歌洛莉亚道歉
322: and she and Chas can live happily ever after.之后她就能和查斯幸福到永远了
323: - In Canada. - In Canada.-在加拿大 -在加拿大
324: Wait. Why don't you make her fix this,等会 你为啥不让她自己解决呢
325: instead of you doing it as usual?她每次都找你帮忙
326: Whoa. What's that supposed to mean广东燕岭医院?你这话什么意思
327: Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.每次老妈一闯祸 就让米奇尔来收拾残局
328: That is so not true.绝对不是这样的
329: If anything,真要细究
330: you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-其实是因为你跟妈咪的关系太僵了
331: - With Mom. - Wow.-跟妈妈 -哇塞
332: - "Mommy"! - No, I didn't say it--"妈咪" -没 我没这么叫
333: - Damn it. - Ooh. Fine. Fine.-我擦 -好吧好吧
334: - She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?-让她来吧 但她得亲自跟爹地说 -"爹地"
335: - I did not say "Daddy." - You said "Daddy."-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"
336: Hey, Dad.嗨 老爸
337: Mitchell, what are you doing here?米奇尔 你来这儿干嘛
338: Uh, I'm sorry to bother you.抱歉打扰你了
339: Can I talk to you and Gloria for a second?我能跟你和歌洛莉亚说几句吗
340: She's out dealing with a Manny situation.她出去解决曼尼的事儿了
341: He set a kid's bike on fire.他把一个小孩的单车给烧了
342: Why?为什么
343: Oh, I might have told him to get even with some kids,我叫他去报复别的孩子
344: and he went all Rambo with it.结果他就做了回"铁血真汉子"
345: Not my best parenting moment.是我这个当爹的教育失误
346: Not your worst.也不是最糟的一回啦
347: What's up?什么事啊
348: - Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?-那个 妈妈回来了 -你妈妈?
349: No, your mom. She's back from the grave.不 是你妈妈 她从坟墓里爬出来了
350: Yes. Yes, my mom, Dad.当然是我妈啦 老爸
351: My mom would be less scary.我妈诈尸也没她可怕
352: Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,听着 是她毁了那次婚礼
353: and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.所以她想今晚一起去吃饭 向大家道歉
354: Still her little errand boy, I see.你还是她的狗腿子啊
355: No- Why does everybody keep saying- No.不 为什么大家都这么说啊 才不是
356: I- I'm just trying to piece this family back together.我只是想让这个家重归于好
357: So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?那你会跟歌洛莉亚说 妈要一起去吃晚饭吗
358: Oh, Gloria would never go for that in a million years.歌洛莉亚打死都不会同意的
359: She's still furious with your mother,她还在生你妈妈的气
360: which is why I'm not talking to you.所以我没有在和你谈话
361: What did I do?我怎么得罪你了
362: This conversation never took place.这次谈话压根就不存在
363: That's not very nice.你可有点不近人情啊
364: I drove all the way here.我大老远跑来的
365: No, you didn't. You were never here.不 你从来就没来过
366: You never even called.你连电话都没打过
367: I would've called,我本来是要打的
368: but I thought it would be better-但我觉得面谈比较好
369: What's happening here?这是怎么一回事啊
370: Listen, I would love to get this thing behind us,听着 我也想给这事来个了断
371: but Gloria would never forgive me但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话
372: if I pulled a fast one on her.她是绝不会原谅我的
373: That's why you're going to pull a fast one on her,所以 要由你瞒着她去请你妈来
374: and I'm not going to like it one bit.而我则假装对此极力反对
375: Okay, that's just great.好吧 这太好了
376: No, that's great. So, it's all up to me.没事 好极了 看来又是我背黑锅了
377: I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.我听不见你 因为你在家里 而我在打瞌睡
378: - D-Money! There he is. - Hey.-小迪迪 你可算来啦 -你好
379: - Come on in. - Hey.-快进来 -你好
380: - Hi. - How you doing?-你好 -你好吗
381: Good.我很好
382: Um- Uh, hey, everybody.喂 各位
383: - This is Dylan. - Hey.-这位是迪兰 -你们好
384: - Hi, Dylan. - Hey.-你好迪兰 -你好
385: He has a very gentle soul.这孩子心地非常善良
386: You got that from "Hey"?一句"你好"你就看出来了
387: So, Dylan, see you brought the ax.迪兰 我看你带了乐器啊
388: - Yeah, yeah. I just came from practice. - Sweet.-是啊 我刚排练回来 -真棒
389: Miss those days.真怀念当年
390: Oh, you were in a band?你以前也在乐队混吗
391: Could have been, but in high school本来可以的 但是在高中时
392: I was really all about my magic, so-一心痴迷于魔术 所以嘛
393: Oh, my God. Over.老天啊 别吹了
394: Oh, that's gonna be Dad and Gloria.肯定是爸爸和歌洛莉亚来了
395: Oh, Mitchell.米奇
396: I know it's silly, but...我知道这很傻 但我...
397: I'm a little nervous.我真有点儿紧张了
398: Oh. That's not silly. You should be.那可不傻 紧张是正常的
399: - Hola. Hola. - How are you?-好呀 -你好
400: - Manny? - Phil.-曼尼 -菲尔
401: - Nice mustache. - Thank you.-胡子真帅 -谢谢
402: Don't make fun. He may burn your house down.别逗他 小心他把你家给烧了
403: Oh, boy.老天
404: Dede.迪迪
405: Hi, Jay, Gloria.杰 歌洛莉亚 你们好
406: What is she doing here?她在这儿干嘛
407: What does she mean, "What is she doing here?"她那话什么意思 她不知道我要来吗
408: - Mitchell told you I'd be here. - Lies!-米奇尔跟你说了我会来 -瞎说
409: I couldn't tell her, because she wouldn't come.我不能跟她说 否则她就不来了
410: Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.歌洛莉亚 我妈妈想为之前的事道歉
411: So you just spring it on Gloria like this?所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗
412: Mitchell, what the hell is wrong with you?米奇尔 你有病是吧
413: I don't want her apologies.我不想听她道歉
414: Who could blame you, honey?宝贝 不能怪你
415: Which is why this is a terrible idea by you!所以都怪你出的馊主意
416: Jay. Manny. Let's go.杰 曼尼 我们走
417: Oh, wait, wait, Gloria.歌洛莉亚 等等
418: I- I just want to tell you我只是想告诉你
419: how sorry I am for ruining your wedding.我对大闹婚礼的事非常抱歉
420: I was struggling with being alone.我那时孤独一人 日子很不爽
421: Meanwhile, Jay moves on so easily,同时 杰那么快就有了新恋情
422: and-and not with just anyone-而且他找的不是一般的女人
423: with a...而是一位
424: young...年轻的
425: and smart and beautiful woman.聪明 而且美丽的女人
426: I don't expect you to forgive me.我并不指望你原谅我
427: If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.如果我是你 我只想抽我自己丫的
428: I think we've had enough revenge in this family for one day.我觉得我们家今天报仇也报够了
429: Ah. Okay. Y- You see?真好啊 你们看
430: Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,我们家即将翻开新的一页 多亏了我
431: who's not a mama's boy, but is我可不是妈妈的小乖乖
432: a caring person with wisdom and emotional insight.而是个通情达理 善于察言观色的智者
433: So make a note, bitches.都给我记着吧 衰货们
434: It's not a good color on you.你真心不适合王婆自夸
435: I forgive you.我原谅你
436: I am not prepared for this.我没料到会这样
437: I just-我只是
438: I- I wanna我想
439: - rip your head off! - What?-扭断你的脖子 -什么
440: What are you doing?搞毛啊
441: - You ruined my wedding! - Oh, no!-你毁了我的婚礼 -不
442: Oh! I got Gloria!我按住歌洛莉亚了
443: - I got Gloria! - Mom, come on.-我按住歌洛莉亚了 -妈 别这样
444: Unbend your legs.腿别乱蹬
445: I got Gloria.我按住歌洛莉亚了
446: Stand up like a big girl. Come on.站好 都是大人了 别闹了
447: All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.好了 别闹了 别闹了 都别闹了
448: - I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.-让你见笑了 很抱歉 -没事没事
449: This is ridiculous. Gloria didn't steal me,真是太荒唐了 歌洛莉亚不是小三
450: Dede, and you know it.迪迪 你是知道的
451: We grew apart for years,我们夫妻不和已经多年
452: and you left to find yourself, remember?你离开家去寻找自我 记得吗
453: I thought I could handle this.我还以为自己能处理好
454: I'm so sorry.我很抱歉
455: You don't say sorry anymore!谁要听你丫说抱歉
456: - That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.-你的抱歉都是放屁 -我拉住歌洛莉亚了
457: I don't know what just happened.我都不知道出什么事了
458: I do.我知道
459: I mean, it seems pretty simple to me.我是说 在我看来这事很简单
460: You're reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西
461: Um, maybe- maybe you shouldn't...这个 或许你不该...
462: Look, look, look. I'm not used to this-没事没事 我不习惯这样
463: the whole big family thing.这种大家族的家事儿
464: In my house, we don't even talk to each other.在我家 我们甚至互相不说话
465: You know, it's funny- the first time I saw Haley,有趣的是 当我第一眼见到海莉
466: I knew I liked her.我就知道我喜欢她
467: I mean, she's beautiful and everything,她很美丽动人
468: but it's-it's not just that.但不只如此
469: It's that she's got this killer confidence-她还有一种令人折服的自信
470: you know, the kind of confidence那种 那种自信
471: that you get from having a family like this...来自于像你们这样的大家庭
472: that's passionate...这种充满激情
473: and accepting of hot foreigners...对异国美女的包容
474: and gay dudes and nutty people.对基佬和疯婆子的包容
475: You know,就是
476: a family that actually loves each other.真正相亲相爱的家庭
477: I can't believe I'm gonna say this,我无法相信自己会说出这话
478: but maybe we should let her go with him.但也许我们应该让她跟他去
479: He's perfect.他真是个好小伙
480: Everybody, Haley says that Dylan is a musician,各位 海莉说迪兰是个音乐家
481: and he writes some great songs.而且他写歌写得非常好
482: - Yeah. - Play something, bro.-是啊 -老弟 来演奏一曲吧
483: Well, I guess so, if you want me to.好吧 你们真想听的话当然可以
484: We could all use a nice tune right now.给大家来一首好歌吧
485: This is, uh, actually a song I wrote for Haley.这首歌嘛 其实是我写给海莉的
486: It's called "In the Moonlight."歌名叫《月下》
487: - Lovely title, Dylan. - Thanks.-歌名真有爱 -谢谢
488: *The stars are falling from the sky**星星从天边划过*
489: *And you're the reason why**它们都是被你吸引而坠落*
490: *The moon is shining on your face**月光洒在你脸庞*
491: *Cause it finally feels**因为它终于感到*
492: *It's found its place**它找到了归属*
493: *Cause baby, baby**因为宝贝 宝贝*
494: *I just wanna do you do you**我就是想要干你 干你*
495: *Do you wanna do me, do me**你想不想干我 干我*
496: *Underneath the moonlight the moonlight**就在这月下 月下*
497: *Baby, baby**宝贝 宝贝*
498: *Maybe I will steal you Uh, steal you**也许我会偷你 偷你*
499: *Just so I can feel you feel you**这样我就能摸你 摸你*
500: *Maybe that would heal you heal you**也许这能安抚你 安抚你*
501: *On the inside**从你身体里*
502: She's so not going.她不能跟他去
503: Not a chance in hell.打死也不准去
504: *They don't seem to mind**它们似乎不在乎*
505: *The moon is shining on your fa-a-ace**月光洒在你脸庞*
506: *And it finally feels it's**而它终于感到*
507: *Found its place 'cause**找到了它的归属*
508: *Baby, baby**宝贝 宝贝*
509: *I just wanna do you, do you**我就是想要干你 干你*
510: *Baby, you can do me, do me**宝贝 你也可以干我 干我*
511: *And I will do you, do you**而我则会干你 干你*
512: *Maybe it would heal you heal you**也许这能安抚你 安抚你*
513: *From the inside**从你身体里*
514: *- From the inside - From the inside**-从你身体里 -从你身体里*
515: *- From the inside - Inside**-从你身体里 -身体里*
516: Never good at harmonizing.我总是唱不好和声
517: That was good.唱得挺好的
作者:admin | 分类:全部文章 | 浏览:99 2018 04 11  
« 上一篇 下一篇 »